Quỷ Đoản Mệnh Nhà Họ Tạ Sống Lâu Trăm Tuổi Rồi - Chương 840
Quỷ đoản mệnh của Tạ gia sống lâu trăm tuổi
Tác giả: Di Nhiên
Dịch: Quá khứ chậm rãi
Chương 840: Chết trận
Bộ Lục nghiêng đầu kinh hãi
Chẳng biết từ lúc nào chòm râu cằm tướng quân đã biến thành râu trắng một sợi nào là màu đen mà đến lớp da mỏng bên chòm râu cũng rũ xuống
Lại lên tóc cũng bạc hết lấp lánh ánh sáng mà giống như là một cây nến đã đốt đến sắp cạn
Dáng vẻ suy sụp tinh thần cũng suy sụp
Già nua nên lời
thể chứ
Một tháng tướng quân còn ở trận huấn luyện cận chiến cho họ mà
Một binh sĩ quật ngã ngẩng đầu hô lớn: “Lên nữa tay chân gì mềm nhũn thế khỏe mạnh một chút”
“Tướng quân”
Hắn tức giận: “Tên hoạn quan làm gì ngài ”
Tướng quân trừng mắt: “Hắn dám”
Không hoạn quan thì là Hán vương
Bộ Lục tự nhủ
“Mấy tên long tử long tôn đều kiêu ngạo biết đánh giặc cái chó má gì chỉ làm cho tướng quân thêm phiền thôi”
Còn chủ soái cơ tưởng mắt mù
Vị Hán vương mạ vàng chiến trường phía bắc để trở về tranh ngôi vị hoàng đế với Thái tử chứ gì
“Tướng quân lúc ngài nên nhận củ khoai lang phỏng tay cho dù nhận thì ngài làm chủ soái mới đúng”
Lão tướng quân Bộ Lục
“Lục Tử con cả đời thể nào đúng mỗi một bước cho tới bây giờ đầu cũng gì hối hận đều là số mệnh đã định”
Hai mắt buông xuống vỗ vỗ con ngựa nặng nề : “Phân hợp do sinh tử do đều do trời định cả”
Lời khiến trong lòng Bộ Lục khổ sở nên lời
tướng quân lui bọn họ chỉ thể ai chạy đường nấy chỉ thể ông trời sắp đặt
“Yến cô nương mấy câu đã nghĩ nhiều lần lĩnh hội nhiều lần mới cảm thấy trong lời tướng quân hàm ý đáng tiếc lúc ngu xuẩn ”
là trong lời hàm ý
Mượn lời mở đầu của Bộ Lục cảm thán trong lòng Trịnh Ngọc thần sắc bình tĩnh là sự đau đớn ai biết
Nỗi đau khổ đó xé rách nuốt chửng ngày ngày đêm đêm khiến cho chỉ trong thời gian ngắn ngủi đã biến từ một tướng quân hăng hái thành ông lão già nua còn chút hào hùng tráng chí
Yến Tam Hợp nhắm mắt run giọng : “Vậy … rốt cuộc là chết trận sa trường như thế nào”
Bị hỏi đến đây vẻ mặt Bộ Lục ảo não nên lời
Bọn họ là xuất binh bắc địa năm Vĩnh Hòa thứ bảy thời gian một năm đến binh lính Trịnh gia quân ngu ngốc nhất cũng Hán vương chẳng qua chỉ là một tên tầm thường
Không chỉ mưu lược gì còn mấy phần cuồng vọng tự phụ
Ba trận đại quân thua đều do bài binh bố trận thế nên mới kéo chiến sự đến tháng chín
Tháng chín ở phía bắc bước mùa đông lạnh
Các tướng sĩ rời nhà suốt hơn một năm chẳng ai nhớ thê tử con cái già trẻ trong nhà lòng ai cũng nôn nóng về nhà
Chiến sự nếu kéo dài đến đầu xuân năm Thát Đát trải qua mùa đông dài nghỉ ngơi binh mã cường tráng Binh lính Hoa quốc cũng dần tiêu hao hết sĩ khí trong nhớ nhung mà nhàm chán
Đây là dẫm vết xe đổ của Tống Tri Duật
Phải tốc chiến tốc thắng
Đại quân Hoa quốc tốc chiến tốc thắng nhưng bên Thát Đát
Bọn họ ngốc cũng biết kéo dài qua mùa đông thì chiến sự sẽ lợi cho bọn họ vì thế bèn phân tán binh lực
Bộ Lục dẫn mấy chục ngoài trận doanh trinh thám đều chẳng tìm hiểu quân chủ lực Thát Đát ẩn thân ở nơi nào
Lúc lão tướng quân bèn đưa một cách dùng dụ dỗ quân chủ lực Thát Đát
Mấy lần Hoa quốc đánh quy mô lớn với Thát Đát đều là binh lính do lão tướng lãnh đạo Thát Đát hận thấu xương
Lần lão tướng quân xuất chinh phía Thát Đát đã thề sẽ cắt đầu lão tướng quân để tế bái vong hồn chết đao của
Quan trọng hơn là… Lão tướng quân là tâm phúc của trận Bắc chinh lần Thát Đát hiểu rõ ràng chỉ cần giết lão tướng quân thì tên hèn nhát Hán Vương căn bản đáng lo lắng đại quân Hoa quốc tất bại thể nghi ngờ
Kế là kế nhưng quá nguy hiểm đường đường đại tướng quân nào ai lấy thân mạo hiểm
nếu thắng trận ăn một bữa cơm đoàn viên với gia đình tết thì dùng lão tướng quân làm mồi nhử là mưu kế đơn giản nhất cũng hữu hiệu nhất
Chủ tướng trong trướng thắp sáng đèn suốt ba ngày ba đêm cuối cùng chế định kế hoạch…
Chuyện bắt đầu từ khi binh Trịnh gia đánh với binh Hán vương
Gây mâu thuẫn giữa tướng quân và Hán vương;
Tướng quân bất mãn Hán vương khoa tay múa chân Hán vương chán ghét tướng quân cậy già lên mặt
Một núi thể hai hổ để tránh xung đột tướng quân dẫn quân Trịnh gia di chuyển đến thành Hắc Sơn cách đó ba trăm dặm để sống qua mùa đông
Thát Đát nhận tin chắc chắn sẽ bỏ qua cơ hội quy mô xuất binh vây thành Hắc Sơn
Quân Trịnh gia hai vạn binh lực Thát Đát ít nhất phái bốn vạn binh lực một khi xuất binh sẽ bại lộ vị trí ẩn thân của binh chủ lực
Hán vương dẫn binh tiêu diệt binh chủ lực của Thát Đát đó trợ giúp thành Hắc Sơn
Lão tướng chống đỡ bảy ngày trong thành Hắc Sơn mới chờ binh Hán Vương tới cứu
Yến Tam Hợp: “Binh lực mà lão tướng quân thật sự mang là bao nhiêu”
Bộ Lục kinh hãi hồi lâu mới trả lời: “Chỉ năm ngàn”
Yến Tam Hợp: “Nói cách khác lão tướng quân dùng năm ngàn nhân mã giữ một tòa thành trống suốt bảy ngày ngoài thành là bốn vạn tinh binh Thát Đát”
Bộ Lục: “”
Yến Tam Hợp nắm chặt tay: “Vì lĩnh ít binh như ”
Bộ Lục hít sâu một : “Bởi vì bảo vệ Hán vương gì sai sót thì lão tướng quân nhiều nhất chỉ thể mang năm ngàn binh”
Yến Tam Hợp: “Lúc kế hoạch chế định Nghiêm Như Hiền tham dự ”
Bộ Lục: “Yến cô nương đây là điều mà một phó úy nho nhỏ như thể biết”
Yến Tam Hợp: “Tướng quân chống đỡ mấy ngày”
Bộ Lục: “Suốt bảy ngày”
Yến Tam Hợp: “Không đợi viện quân tới”
Bộ Lục: “Viện binh chậm hai canh giờ”
Giọng Yến Tam Hợp run rẩy: “Vì chậm”
Bộ Lục: “Bởi vì đường đến thành Hắc Sơn qua hai cửa ải cửa ải chỉ thể cho một một ngựa qua trì hoãn thời gian”
Yến Tam Hợp: “Cho nên tướng quân chết trận như thế”
“Phải” Hốc mắt Bộ Lục nóng lên nước mắt suýt nữa rơi xuống
“Khi Hán vương thống lĩnh viện quân chạy tới thành Hắc Sơn cửa thành đang mở rộng từng cỗ thi thể chồng chất như núi trong khí tràn ngập mùi máu tươi”
Tất cả quân Trịnh gia đều như kẻ điên liều mạng xông tìm kiếm lão tướng quân
Đột nhiên tất cả mọi đều dừng bước một nơi cách đống thi thể xa
Giữa đống thi thể một ông lão tóc bạc quỳ ở đó
Ông lão cúi thấp đầu cắm đầy trường kiếm máu nhuộm đỏ khôi giáp của ông
Tay ông nặm chặt cột cờ phía cột cờ treo một miếng vải nhỏ
Gió thổi vải rách phía một chữ “Trịnh”
Mái tóc bạc của ông cũng gió thổi tản lộ một khuôn mặt quen thuộc
Tất cả mọi Trịnh gia quân đều thấy đau chân gập quỳ thẳng xuống
“Lão… Tướng… Quân”
Tiếng kêu đinh tai nhức óc vang vọng cả tòa thành Hắc Vân chấn động màng nhĩ Bộ Lục
Hai hàng nước mắt chảy xuống
Tướng quân đã về kinh sẽ uống một nữa với hai cha con chúng