Cùng Ta Ngẩng Đón Mùa Xuân - Chương 6
14
Chuyện của Tôn Mạc mang đến cho cảm hứng về nhà câu thứ hai cho chương mở đầu của “Đại Lương Toàn Thi”
Trên đường mang cho Thượng thư Lễ Bộ xem tình cờ gặp Cố Bang
Hắn chỉ là con trai của một Huyện lệnh đỗ đạt công danh cũng họ hàng thân thích ở kinh thành mà đến đây làm gì
Không lâu kinh thành đột nhiên lan truyền tin đồn về yêu nữ
“Ngươi Mã Trưng thiếu gia nhà Hữu Thị Lang Bộ Binh vốn là phẩm hạnh đoan chính tuấn nho nhã nhưng từ khi cưới yêu nữ về thì mới trở nên như ”
“Yêu nữ họ Giang từ nhỏ đã mê hoặc con trai Huyện lệnh đó lên kinh thành kết giao bằng thơ làm hại biết bao công tử thế gia cuối cùng chọn thiếu gia Mã đơn thuần lương thiện”
“Giang Thanh Uẩn chính là của yêu nữ cũng biết pháp thuật Ngươi thấy hôm đó nàng đối thơ với Mã Ngang Nàng đã chuyển hết tài hoa kiến thức của Mã Ngang sang cho cố ý làm Mã Ngang mất mặt dân chúng”
“Biết tại yêu nữ hại Mã gia Vì kẻ chỉ đạo…”
“Suỵt suỵt… đừng nữa chỉ nghĩ trong lòng thôi lỡ miệng là rơi đầu đó”
……
Những lời đồn lan truyền mạnh mẽ trong dân gian cộng thêm việc Mã Ngang mới làm một bài thơ phê phán “Yêu Giang” khiến bách tính càng tin rằng yêu nữ thật sự tồn tại
Có kẻ phẫn nộ đến mức trèo lên tường Mã phủ hắt cả thùng phân lên Giang Ngọc Dung
Giang Ngọc Dung ngày ngày lóc thôi đến mức thai nhi trong bụng cũng mất vì thế Mã Trưng cưới con gái Đại học sĩ làm chính thất cả kinh thành đều ca ngợi cuộc hôn nhân
Ta từng nghĩ sự việc thành thế
cảm thấy sự việc sẽ thành như thế
Ta định bẩm báo chuyện lên nữ đế ngờ đêm đó Mã gia đã tạo phản
15
Thơ văn của Mã Ngang đã kích động một nhóm bách tính nổi dậy phản đối yêu nữ làm loạn quốc gia
Vì Mã gia lấy danh nghĩa “vì dân trừ yêu” mà khởi binh trong đêm tại kinh thành
Rồi ngay trong đêm đó Đại tướng quân Cố Dữ Thanh đàn áp dẹp loạn
Thì nữ đế đã sớm thấu tất cả mọi chuyện
……
Một trăm lẻ bốn của Mã gia giam đại lao cha con Mã Trưng cùng với Mã Ngang xử tội mưu phản hôm đem chém đầu tại chợ Thái Thị Khẩu
Dù cho dân gian cầu xin thế nào
Chuyện cũng thể vãn hồi
Ngày hành hình khắp đường phố chật kín lóc
Ai ai cũng thương xót Mã Trưng tài mạo song nhưng yêu nữ làm hại
Xót xa cho Mã Ngang tài hoa hơn nhưng nữ đế bức hại
Chỉ trích Mã lão phu nhân biết dạy dỗ mới để cho yêu nữ làm hại cả dòng tộc trung nghĩa của Mã gia
Bọn họ dù đã chết nhưng đời sẽ khắc ghi họ
Khi tiếng vang vọng khắp nơi Giang Ngọc Dung bất ngờ bước lên đoạn đầu đài
Nàng lạnh lùng xuống đám đông bên giọng vang như chuông đồng:
“Nếu thực sự yêu thuật thì đầu tiên sẽ ăn tươi nuốt sống đám ngu ngốc các ngươi”
Phía nàng quan viên hình bộ khiêng lên mười thùng đầy đủ bằng chứng tội mưu phản của Mã gia Trong đó bao gồm:
- Năm tám tuổi Mã Trưng sàm sỡ nữ đuổi khỏi thư viện
- Năm mười hai tuổi tại thơ hội cùng lúc trêu ghẹo tám nữ tử còn buông lời xúc phạm nữ đế
- Năm mười bảy tuổi đạo văn của đồng môn quan chủ khảo phát hiện nên thi cử rớt thảm hại
“Quân vương bạo ngược là do yêu nữ mê hoặc quốc gia diệt vong là do yêu nữ hãm hại chiến bại là do yêu nữ làm mờ mắt dường như mọi lầm của nam nhân đều là do nữ nhân gây ai chịu chúng Có cho chúng cơ hội lên tiếng ”
“Đừng lấy cớ yêu nữ nữa Mã gia thực sự đã mưu phản các ngươi đang thương xót cái gì khi bọn chúng lợi dụng thân con cái của các ngươi để đánh trận chống triều đình chỉ để mở đường cho vinh hoa phú quý của Mã gia”
Bên đài chém đầu im lặng như tờ
Đột nhiên thở dài:
“ Mã Ngang đáng tội chết tài hoa của ông cả thiên hạ ai sánh bằng”
Lời dứt quan viên liền mở một thùng chứng cứ liên quan đến Mã Ngang
Những bài thơ của ông
Hóa đều là đạo văn
16
Năm mười tám tuổi thư sinh Mã Ngang cưới tài nữ đương thời Tôn Mạc hai cùng du ngoạn danh sơn đại xuyên cùng sáng tác ít kiệt tác
Năm mười chín tuổi Tôn Mạc tập trung dưỡng thai tiện lộ diện Vì Mã Ngang gạch bỏ tên nàng một công bố những bài thơ đó chấn động thiên hạ
Năm hai mươi tuổi Tôn Mạc tiếp tục dưỡng thai Mã Ngang chu du khắp nơi lén công bố những bài thơ Tôn Mạc trong thư nhà đời tôn vinh là thi khôi
……
Năm hai mươi tư tuổi Tôn Mạc đã sinh năm đứa con Mã Ngang sáng tác một loạt thơ ca nhưng phản ứng từ công chúng bình thường còn thơ của Tôn Mạc thì ai thèm để ý
Vì cân nhắc đến sinh kế gia đình Tôn Mạc đành làm chấp bút thay cho Mã Ngang
Vì những bài thơ đó
Hầu như đều do Mã Ngang
Người dân đầu tiên thoát khỏi sự kinh ngạc hỏi Tôn Mạc tại như
Càng ngày càng nhiều hỏi nàng tại
Tôn Mạc đoạn đầu đài gương mặt chút cảm xúc hai dòng lệ trong suốt lăn dài khóe mắt
“Ta dường như sự lựa chọn nào cả một bước sai lầm từng bước đều sai cuộc đời đã hủy hoại ”
“Mọi đều đang thức tỉnh khắp nơi đều đang thay đổi Đáng tiếc rằng dũng khí đó ”
Lời dứt đúng giờ ngọ
Đao phủ dứt khoát chém bay đầu ba nhà họ Mã
Khoảnh khắc máu tươi phun trong đám đông bỗng lóe lên ánh lửa
Hóa là mấy cô ca nữ hoa thuyền giơ cao đuốc đốt sạch “Mã Ngang Thi Tập”
“Trước câu ‘Thương nữ bất tri vong quốc hận’ Mã Ngang phê phán ‘Yêu Giang’
Chuyện thì bao giờ nhắc tới nữ tử chuyện thì chó qua đường cũng chửi nữ nhân một câu Chúng chọc ai ghẹo ai chứ Loại nam nhân như Mã Ngang sớm nên chém loại thơ văn như thế xứng lưu truyền trăm năm đã đến lúc thay đổi ”
Lửa cháy lan đến các sạp sách
Ông chủ sạp sách đau lòng chạy đến cứu sách
Nhìn thấy cuốn “Mã Ngang Dữ Thê Thi Tuyển” ông chợt từ bỏ ý định mặc cho ngọn lửa nuốt chửng hết thảy
Ngày càng nhiều dân lấy những bài thơ của Mã Ngang ném biển lửa tro tàn bay đầy trời cuối cùng rơi xuống thi thể của Mã Ngang
Tựa như báo hiệu một thời đại đã kết thúc
Giữa biển lửa bập bùng xoay trở về nhà cuối cùng cũng biết những câu cuối cùng của chương mở đầu “Đại Lương Toàn Thi” như thế nào
Quá khứ đã khép
Người dũng khí thể là ngươi chứ
17
Sau cơn sóng gió mang bản thảo chương mở đầu của “Đại Lương Toàn Thi” trình lên nữ đế
Nữ đế khen hỏi dự định gì
“Việc chém đầu Mã Ngang đã mở tiền lệ hy vọng phong khí tư tưởng khai phóng sẽ tiếp tục lan truyền cần trợ giúp”
“Đại học sĩ Bùi Phù Liễu tài nhưng gần gũi dân chúng Thượng thư Hộ Bộ Hạ Đường thì hiểu dân tình nhưng rành thi ca Nếu ngươi đồng ý ngày mai hãy đến Lễ Bộ”
Nữ đế mở chiếc hộp gấm bàn đẩy một cây bút lông tím làm từ trúc Tương Phi đến mặt
“Ta giao cây bút cho ngươi gì thì chỉ cần hỏi trái tim ”
……
Nhà họ Mã tham gia mưu phản tổng cộng bốn mươi đều đã chém đầu
Những kẻ ép buộc tham gia hoặc biết mà báo cáo hơn sáu mươi tất cả đều lưu đày trong đó cả cha mẹ
Sau khi nữ đế lên ngôi lưu đày đổi tên thành “lao cải chung thân” tội phạm sẽ đày đến các nha môn địa phương làm lao dịch cho đến khi chết
Trùng hợp thay cha mẹ đày về quê nhà huyện Bình Thụy Huyện lệnh cho họ tiếp tục bán đậu phụ
Chỉ là bán đậu phụ thể kiếm bạc còn mưu tính cho con gái cao giá gả chồng thay đổi số phận của họ
Còn bây giờ tiền kiếm đều nộp cho nha môn họ sẽ già chết ở đó
Những biết gì về việc Mã gia mưu phản mười một tất cả đều là nữ nhân trong đó Giang Ngọc Dung và Tôn Mạc
Nữ đế từ lâu đã chính sách mới nhóm sẽ ân xá
Một ngày nọ khi hạ triều vội vàng mua bánh nướng ngọt đường tình cờ gặp Giang Ngọc Dung
Nàng cùng Tôn Mạc cưỡi hai con khoái mã hành trang gọn nhẹ chầm chậm về phía cổng thành ánh chiều tà
“Ngươi đã làm quan mà vẫn trẻ con như thế cứ thích ăn đồ ngọt”
“Bộ quan phục thật hợp với ngươi Ta cũng rời cùng Tôn Mạc tỷ tỷ du ngoạn khắp nơi làm một thi nhân giang hồ”
“Ngươi cứ chờ đấy thơ làm chắc chắn thua kém ngươi ”
Ta bỗng nhiên bật
Tựa như nhiều năm cũng một buổi hoàng hôn như
Người tỷ tỷ thích làm chiếc ghế gỗ cũ nát ở nhà giọng oang oang thách thức
Vậy nên đuổi theo nàng giống như ngày bé từng đuổi theo bóng lưng nàng
Từ con đường đất vàng của thôn làng bước đến con đường đá rộng lớn của kinh thành
Đi xuyên qua cổng thành nàng phất tay tiêu sái biến mất trong ánh chiều tà rực rỡ màu cam nơi chân trời
Mấy đứa trẻ con vây quanh tay cầm cuốn “Đại Lương Toàn Thi” nhao nhao hỏi ý nghĩa của hai câu thơ cuối cùng
Ta xổm xuống mở cuốn thi tập mới tinh phía chương mở đầu hai câu thơ cuối cùng:
“Vãng miệu như yên tán hà tu quý hối thâm
Quan ngã cựu vãng đồng ngã ngưỡng xuân”
(Tạm dịch: Những sai lầm trong quá khứ như khói sương tan biến cớ gì hối hận sâu sắc
Ngắm con của trong quá khứ cùng ngẩng đầu đón mùa xuân)